Learn by level
A2 Vietnamese Grammar
Develop linking, comparison, condition, cause, purpose, and everyday modal expressions.
Connectors
ngoài ra
Besides; Additionally
'ngoài ra' is commonly used to mean 'besides' or 'in addition', an important connector for learners.
Tôi học tiếng Việt. Ngoài ra, tôi cũng học tiếng Anh.
I study Vietnamese. Besides, I also study English.
ngoài ... ra
Except for ...; Besides ...
'ngoài ... ra' is commonly used to mean 'except for' or 'besides', an essential structure for learners.
Ngoài tiếng Anh ra, tôi còn biết tiếng Anh.
Besides English, I also know English.
không những ... mà còn
Not only... but also
'không những ... mà còn' is commonly used to express 'not only... but also', an essential structure for learners.
Anh ấy không những hát hay mà còn nhảy đẹp.
He not only sings well but also dances beautifully.
vừa ... vừa
Both... and...; At the same time...
'vừa ... vừa' is commonly used to express 'both... and...' or 'at the same time...', an essential structure for learners.
Tôi vừa ăn sáng vừa nghe nhạc.
I am eating breakfast and listening to music at the same time.
mà còn
And also; Moreover
mà còn adds additional information, often paired with không những to mean "not only... but also."
Câu này không những ngắn mà còn tự nhiên.
This sentence is not only short but also natural.
sau đó
Then; After that
'sau đó' indicates the next step or subsequent event.
Tôi học từ mới. Sau đó, tôi làm bài tập.
I learn new words. Then, I do exercises.
tiếp theo
Next; Following step
'tiếp theo' introduces the next step, part, or topic.
Tiếp theo, chúng ta học cách dùng thì.
Next, we learn how to use tenses.
trước tiên
First of all
'trước tiên' introduces the first step or main point.
Trước tiên, bạn cần đăng nhập.
First of all, you need to log in.
Particles
nữa
More; Still; Another
'nữa' means 'more', 'still', or 'another', and is often used in negative sentences to mean 'no longer'.
Tôi muốn uống một ly cà phê nữa.
I want to drink one more cup of coffee.
thêm
Add more; Additional
Thêm indicates adding, supplementing, or doing a bit more.
Cho tôi thêm một ít nước.
Please give me a little more water.
còn
Still; Additionally; While/Whereas
Còn can mean "still have," "additionally," or introduce a contrasting topic.
Tôi còn hai bài tập.
I still have two assignments.
với
and; with; bring along
'với' can mean 'and' or 'with', and is often used in spoken requests to soften the tone.
Tôi đi với bạn.
I go with my friend.
vào
go in; enter; put in
'vào' indicates inward movement or adding something into a place or range.
Tôi bước vào phòng học.
I walk into the classroom.
lên
go up; rise; increase
'lên' indicates upward movement or increase, and can also express intensification of a state.
Bạn nói to lên một chút.
Speak a little louder.
xuống
go down; decrease
'xuống' indicates downward movement, decrease, or weakening.
Bạn ngồi xuống đi.
Please sit down.
lại
again; back; instead
The particle lại can indicate repetition, returning to a previous state, or contrast in certain sentences.
Bạn đọc lại câu này đi.
Please read this sentence again.
hết
finish; run out; all
Hết indicates something is completely done, used up, or no longer available.
Tôi ăn hết cơm rồi.
I finished eating the rice.
cho
for; to; on behalf of
Cho indicates the beneficiary of an action, similar to 'for', 'to', or 'on behalf of'.
Tôi mua sách cho em trai.
I buy books for my younger brother.
giúp
to help; to assist
'giúp' means to help someone do something, and can also make requests more polite.
Bạn giải thích giúp tôi câu này nhé.
Can you help me explain this sentence?
mình
I; We; Myself
'mình' can express a soft first-person 'I', a close-knit 'we', or a reflexive 'myself'.
Mình chưa hiểu câu này lắm.
I don't quite understand this sentence yet.
luôn
continuously; directly; straightaway
'luôn' can mean 'continuously' or, in colloquial speech, 'directly' or 'straightaway.'
Bạn sửa lỗi này luôn đi.
Just fix this mistake right away.
cả
even; all; whole
'cả' can indicate the whole or be combined with 'ngay cả' to mean 'even... also.'
Ngay cả người mới học cũng hiểu ví dụ này.
Even beginners understand this example.
mới
just; only then; just now
'mới' can indicate recent occurrence or emphasize 'only then' as a focus particle.
Như vậy mới tự nhiên.
This is only natural.
cứ
just; keep on; go ahead
'cứ' expresses continuing an action, following through, or a tone of 'just go ahead.'
Bạn cứ xem ví dụ trước.
You just look at the example first.
hoài
always; constantly
hoài indicates repeated or continuous action, often with a colloquial sense of "always" or "constantly."
Tôi nhầm chữ này hoài.
I always confuse this word.
Final Particles
nhé
please; okay
The particle nhé is commonly used to express a soft command or suggestion, similar to "please" or "okay" in English. It is an important structure for learners to master.
Mai gặp lại nhé.
See you again tomorrow, okay.
nhỉ
isn't it; right
The particle nhỉ is commonly used to express "isn't it" or "right" in Vietnamese. It is an important structure for learners to master.
Hôm nay trời đẹp nhỉ.
The weather is nice today, isn't it?
ạ
polite particle; respectful
'ạ' is placed at the end of a sentence to make it more polite and respectful, often used when speaking to elders, teachers, guests, or strangers.
Em chào cô ạ.
Hello, teacher.
à
is it?; ah
'à' placed at the end of a sentence is often used to confirm, question, or express newly learned information.
Bạn là người Anh à?
Are you English?
á
reminder; mild emphasis
'á' often placed at the end of a sentence adds a reminder, mild emphasis, or colloquial confirmation tone.
Cái này ngon lắm á.
This is really delicious, you know.
nha
oh; okay; please
'nha' is a colloquial sentence-final particle often used for reminders, agreements, or gentle requests, softer than commands.
Nhớ gọi cho tôi nha.
Remember to call me, okay?
hả
question particle; expressing surprise or emphasis; asking for repetition or clarification
hả is commonly used at the end of spoken questions to directly ask, confirm, or indicate that the speaker did not hear clearly.
Bạn nói gì hả?
What did you say?
sao
question particle; how; really?
When placed at the end of a sentence, sao often expresses surprise, rhetorical questions, or requests for explanation.
Bạn không đi sao?
Aren't you going?
vậy
question particle; like that; actually
vậy placed at the end of a question often indicates follow-up, connection to previous context, or 'so what exactly?'.
Bạn đi đâu vậy?
Where are you going?
đấy
you know; hey; exactly
đấy placed at the end of a sentence is often used to remind, emphasize, or point out 'that's how it is'.
Tôi nói thật đấy.
I'm telling the truth.
đó
oh; that; exactly
đó placed at the end of a sentence can indicate reminder, pointing out, or emphasis, with a stronger tone than a plain statement.
Anh ấy đến rồi đó.
He has already arrived.
cơ
you know; really; just
cơ can express emphasis, grievance, coaxing, or the tone of 'that's just how it is'.
Em không biết cơ.
I really don't know.
chứ
Of course; (used for emphasis or confirmation); Isn't it? (rhetorical question)
'chứ' often expresses something obvious, a rhetorical question, confirmation, or urging agreement.
Bạn phải đi chứ.
You obviously have to go.
thôi
Only; Enough; Let's
'thôi' can limit something to a certain extent, indicate stopping or giving up, or gently suggest something.
Tôi chỉ xem thôi.
I'm just looking.
đi
Let's; Go ahead; Quickly
'đi' placed at the end of an imperative sentence often urges, suggests action, or makes the tone more natural.
Ăn đi.
Go ahead and eat.
nào
Come on; Which; A bit
'nào' at the end of a sentence or in imperatives often invites, encourages, or urges joint action.
Đi thôi nào.
Let's go.
mà
(particle expressing explanation or emphasis); (softening particle); But
'mà' at the end of a sentence often explains, reminds, or expresses a tone like 'I told you so' or a gentle complaint.
Tôi đã nói rồi mà.
I already told you.
đi
Let's; Go ahead and do it
The final particle 'đi' is commonly used at the end of a sentence to urge, suggest, or encourage someone to do something.
Đọc ví dụ này đi.
Read this example.
nào
Come on; Which one
The final particle 'nào' is often used to encourage, invite, or start doing something, similar to 'come on'.
Thử đọc câu này nào.
Come on, try reading this sentence.
Time and Aspect
trước khi
before
'trước khi' is commonly used to express 'before', a structure English speakers should prioritize learning.
Rửa tay trước khi ăn.
Wash your hands before eating.
sau khi
after
'sau khi' is commonly used to express 'after', a structure English speakers should prioritize learning.
Uống thuốc sau khi ăn.
Take medicine after eating.
trong khi
while; however
'trong khi' is commonly used to express 'while' or 'however', a structure English speakers should prioritize learning.
Trong khi tôi nấu ăn, anh ấy dọn bàn.
While I cook, he sets the table.
từ khi
since
'từ khi' is commonly used to express 'since', a structure English speakers should prioritize learning.
Từ khi học tiếng Việt, tôi hiểu văn hóa Việt hơn.
Since learning Vietnamese, I understand Vietnamese culture better.
sắp sửa
about to; soon going to
'sắp sửa' indicates that an action is about to happen, with a slightly more complete sense than 'sắp.'
Tôi sắp sửa thi tiếng Việt.
I'm about to take the Vietnamese exam.
mới vừa
just now; just recently
'mới vừa' means something has just happened, with a sense of 'just now.'
Tôi mới vừa học xong bài này.
I just finished this lesson.
đã ... rồi
already ...
'đã ... rồi' marks both that something has happened and that it is completed or has changed, similar to 'already ...' in English.
Tôi đã ăn cơm rồi.
I have already eaten.
vẫn đang
still (in the process of)
'vẫn đang' shows that an action is still ongoing up to the present moment.
Tôi vẫn đang học bài này.
I'm still studying this lesson.
lâu rồi
a long time ago; for a long time
Lâu rồi indicates that a state or event has lasted for a long time.
Lâu rồi tôi chưa học lại cấu trúc này.
I haven't reviewed this structure for a long time.
chưa bao giờ
never; not ever
'chưa bao giờ' means that something has never happened up to now.
Tôi chưa bao giờ học cấu trúc này.
I have never studied this structure.
đã bao giờ
have ever ...?; ever ...?
'đã bao giờ' is used to ask if someone has ever had a certain experience.
Bạn đã bao giờ học tiếng Việt chưa?
Have you ever studied Vietnamese?
mới đây
recently; not long ago
'mới đây' indicates something that happened recently, usually already completed.
Mới đây, tôi học được cách dùng nhé.
Recently, I learned how to use 'nhé'.
từng
once; have had the experience of
'từng' indicates that someone has had a past experience, emphasizing 'have done before'.
Tôi từng học tiếng Anh.
I have studied English before.
đã từng
have once; have had the experience of
'đã từng' expresses 'have done before', more explicitly marking past experience than 'từng' alone.
Tôi đã từng sống ở Việt Nam.
I have lived in Vietnam before.
chưa từng
never; have never had the experience of
'chưa từng' means 'have never experienced' something up to now.
Tôi chưa từng ăn món này.
I have never eaten this dish.
vừa mới
just now; just recently
'vừa mới' indicates an action that happened very recently, stronger than 'vừa' or 'mới' alone.
Tôi vừa mới về nhà.
I just got home.
mới
just; only
'mới' can indicate an action just happened or express 'only' in terms of quantity or time.
Tôi mới học tiếng Việt được ba tháng.
I have only studied Vietnamese for three months.
sắp
about to; soon to
'sắp' indicates that something is going to happen very soon, closer to the present than 'sẽ'.
Trời sắp mưa.
It is about to rain.
định
intend to; plan to
'định' expresses the speaker's intention or plan, focusing on the plan rather than certainty of occurrence.
Tôi định học tiếng Việt vào cuối tuần.
I plan to study Vietnamese this weekend.
vẫn
still; yet
'vẫn' indicates continuation of a state or action, meaning 'still' or 'yet'.
Tôi vẫn học tiếng Việt mỗi ngày.
I still study Vietnamese every day.
Negation
đừng
Don't; Do not
đừng is used to advise or request someone not to do something, similar to the English 'don't'.
Đừng nói nhanh quá.
Don't speak too fast.
không được
Cannot; Not allowed to
không được indicates prohibition or inability due to rules or conditions, similar to 'cannot' or 'not allowed'.
Bạn không được hút thuốc ở đây.
You are not allowed to smoke here.
không thể
Cannot; Unable to
không thể expresses objective inability or impossibility, similar to 'cannot' or 'unable to'.
Tôi không thể đến đúng giờ.
I cannot arrive on time.
không cần
Do not need; No need to
không cần means 'do not need', negating necessity rather than the action itself.
Bạn không cần lo lắng.
You don't need to worry.
không nên
Should not; Ought not to
không nên expresses advice against doing something, similar to 'should not' or 'better not'.
Bạn không nên dịch từng chữ.
You should not translate word for word.
không còn
no longer; no more
'không còn' indicates that something that used to exist or happen no longer does.
Tôi không còn sống ở Hà Nội.
I no longer live in Hanoi.
không bao giờ
never; not ever
'không bao giờ' means 'never' or 'not ever', negating frequency.
Tôi không bao giờ uống rượu.
I never drink alcohol.
không ai
no one; nobody
'không ai' means 'no one' and is often used as the subject or object to negate people.
Không ai biết câu trả lời.
No one knows the answer.
hết rồi
No more; Finished
hết rồi indicates that something is used up, a state has ended, or an action is completed with nothing left.
Tôi không còn mắc lỗi này nữa.
I no longer make this mistake.
đâu có
No way; Not at all
đâu có is a colloquial negation often used to refute someone’s assumption.
Đâu có khó như bạn nghĩ.
It's not as hard as you think.
Questions
có phải ... không
Is it true that; Is it
Có phải ... không is used to confirm whether something is true or correct.
Có phải bạn là người Mỹ không?
Are you American?
có đúng không
Is it correct?; Is it true?
'có đúng không' is used to confirm if a statement is correct.
Bạn học tiếng Việt được một năm rồi, có đúng không?
You have been studying Vietnamese for one year, right?
phải không
Is it?; Right?
'phải không' is placed at the end of a sentence to confirm the preceding statement.
Bạn sống ở Hà Nội, phải không?
You live in Hanoi, right?
đúng không
Is that right?; Isn't it?
'đúng không' is a common colloquial question tag used to confirm correctness.
Bạn hiểu rồi, đúng không?
You understand, right?
được không
Is it okay?; Can I?; Is it possible?
'được không' is used to ask for permission, agreement, or if something is possible.
Tôi ngồi ở đây được không?
Can I sit here?
được chưa
Is it ready?; Is it okay now?
'được chưa' asks if something is ready, acceptable, or completed to a sufficient degree.
Bài này được chưa?
Is this exercise okay now?
bao lâu
How long?
'bao lâu' is used to ask about the duration of time.
Bạn học tiếng Việt bao lâu rồi?
How long have you been studying Vietnamese?
tại sao
Why
'tại sao' is a common way to ask "why" to inquire about reasons.
Tại sao bạn học tiếng Việt?
Why are you learning Vietnamese?
ai vậy
Who is it?; Who?
'ai vậy' is a natural colloquial way to ask 'Who is it?' or 'Who?' in Vietnamese.
Người kia là ai vậy?
Who is that person?
gì vậy
What is it?; What's going on?
'gì vậy' is a common colloquial way to ask 'What is it?' or 'What's going on?' in Vietnamese.
Cái gì vậy?
What is this?
sao lại
how come; why again
'sao lại' is used to express surprise, confusion, or rhetorical questioning about something unexpected.
Sao lại dịch câu này từng chữ?
How come you translate this sentence word for word?
là sao
What does it mean; What's going on
'là sao' is used to ask for the meaning of a phrase, word, or situation.
Câu này là sao?
What does this sentence mean?
Comparison
càng ... càng
The more... the more...
'càng ... càng' is commonly used to express 'the more... the more...', an essential structure for learners.
Càng học tôi càng thích tiếng Việt.
The more I study, the more I like Vietnamese.
hơn
More than...
'hơn' is commonly used to express 'more than...', an essential structure for learners.
Tôi cao hơn em trai.
I am taller than my younger brother.
bằng
as... as
'bằng' is commonly used to express 'as... as' in Vietnamese, a structure English speakers should prioritize learning.
Tôi không cao bằng anh ấy.
I am not as tall as him.
như
like; as
'như' is commonly used to express 'like' or 'as', a structure English speakers should prioritize learning.
Cô ấy hát hay như ca sĩ.
She sings as well as a singer.
không bằng
Not as... as; Less than
'không bằng' expresses that A is not as [adjective] as B, similar to 'not as... as' in English.
Tôi không cao bằng anh ấy.
I am not as tall as him.
giống
Like; Similar to
'giống' means 'like' or 'similar to,' expressing resemblance or sameness.
Cách nói này giống tiếng Anh.
This way of speaking is like English.
khác
different; other
'khác' means 'different' and can also follow a noun to mean 'other' or 'another'.
Câu này khác câu kia.
This sentence is different from that one.
nhất
most
'nhất' is placed after adjectives to form the superlative, similar to 'most' in English.
Đây là cách tốt nhất.
This is the best method.
ngày càng
Increasingly; more and more
'ngày càng' expresses a gradual increase or trend, similar to English 'more and more'.
Tiếng Việt của tôi ngày càng tốt hơn.
My Vietnamese is getting better and better.
kém hơn
inferior; not as good as
'kém hơn' indicates that A is worse or lower than B.
Kỹ năng nghe của tôi kém hơn kỹ năng đọc.
My listening skill is worse than my reading skill.
hơn nhiều
Much more; Much better
hơn nhiều indicates a large difference in comparison, equivalent to "much more."
Câu này tự nhiên hơn nhiều.
This sentence is much more natural.
so với trước
Compared to before
So với trước is used to compare the present with the past.
So với trước, tôi hiểu thì rõ hơn nhiều.
Compared to before, I understand the particle thì much more clearly.
bằng nhau
Equal; The same
Bằng nhau indicates that two or more subjects are equal in degree, quantity, or size.
Hai câu này tự nhiên gần bằng nhau.
These two sentences are almost equally natural.
Conditionals
nếu ... thì
If ... then
'nếu ... thì' is commonly used to express conditional sentences, essential for learners.
Nếu trời mưa thì tôi ở nhà.
If it rains, I stay home.
nếu mà
if; in case
'nếu mà' is the colloquial emphatic form of 'nếu', commonly used in spoken hypothetical situations.
Nếu mà bạn chưa hiểu, tôi giải thích lại.
If you still don't understand, I will explain again.
thì mới
Only then; Only if
Thì mới indicates that the result only happens if the preceding condition is met.
Có ví dụ thì mới dễ nhớ.
Only with examples is it easy to remember.
nếu như
if; in case
nếu như is a more complete form of nếu, used to introduce hypothetical conditions.
Nếu như trời mưa thì tôi ở nhà.
If it rains, I will stay home.
nếu không thì
Otherwise; Or else
'nếu không thì' means 'otherwise' or 'or else', introducing the consequence if the previous condition is not met.
Nhanh lên, nếu không thì sẽ muộn.
Hurry up, or else you'll be late.
chỉ cần
As long as; Only need to
'chỉ cần' expresses the minimum condition required, similar to 'as long as' or 'only need to' in English.
Chỉ cần học mỗi ngày một ít là sẽ tiến bộ.
As long as you study a little every day, you will improve.
Cause and Effect
vì ... nên
Because ... therefore
'vì ... nên' is commonly used to express cause and effect, an important structure for learners.
Vì trời mưa nên tôi ở nhà.
Because it rained, I stayed home.
bởi vì
Because
'bởi vì' is a common way to say "because," slightly more complete than 'vì,' and used in both spoken and written language.
Bởi vì trời mưa, tôi ở nhà.
Because it rained, I stayed home.
tại vì
Because; It's all because
'tại vì' is commonly used in spoken language to express reasons, often with a negative or defensive tone.
Tại vì kẹt xe nên tôi đến muộn.
Because of traffic jam, I arrived late.
cho nên
so; therefore
cho nên is used to introduce a result, similar to "so."
Trời mưa, cho nên tôi ở nhà.
It is raining, so I stay at home.
Contrast
tuy ... nhưng
Although ... but
'tuy ... nhưng' is commonly used to express contrast or concession, essential for learners.
Tuy mệt nhưng tôi vẫn đi làm.
Although tired, I still go to work.
mặc dù ... nhưng
Although... but
'mặc dù ... nhưng' is commonly used to express 'although... but', an essential structure for learners.
Mặc dù trời lạnh nhưng tôi không mặc áo khoác.
Although it is cold, I do not wear a coat.
dù ... vẫn
Even if... still
'dù ... vẫn' is commonly used to express 'even if... still', an important structure for learners.
Dù mệt tôi vẫn đi.
Even if tired, I still go.
nhưng mà
But; However
nhưng mà is a very common spoken form of 'but' or 'however'.
Tôi muốn đi, nhưng mà tôi bận.
I want to go, but I am busy.
khác với
Different from; Unlike
'khác với' is used to indicate difference between two things, commonly in comparisons and contrasts.
Tiếng Việt khác với tiếng Anh.
Vietnamese is different from English.
thực ra
Actually; In fact
'thực ra' is used to correct or supplement the real situation, often with a slight contrast.
Thực ra, tôi không giận.
Actually, I'm not angry.
Purpose
để
for; so that
'để' is commonly used to express purpose, meaning "for" or "so that". It is an essential structure for learners to master.
Tôi học tiếng Việt để nói chuyện với bạn bè.
I study Vietnamese to talk with friends.
cho
to give; to let; for
'cho' is commonly used to express "to give", "to let", or "for". It is an important structure for learners to understand.
Tôi mua quà cho mẹ.
I buy a gift for my mom.
để tránh
in order to avoid
'để tránh' is used to express doing something to avoid a problem or issue.
Bạn nên dùng câu đầy đủ để tránh hiểu lầm.
You should use complete sentences to avoid misunderstandings.
để có thể
in order to be able to
'để có thể' expresses that the purpose of an action is to make the following action possible.
Tôi học tiếng Việt để có thể nói chuyện với khách hàng.
I study Vietnamese in order to be able to talk with customers.
để không
in order not to; so as not to
'để không' expresses that the purpose of an action is to avoid the following event.
Tôi ghi chú lại để không quên.
I write it down so as not to forget.
cho dễ
so that ... is easier
'cho dễ' means 'to make it easier to ...' and is commonly used in spoken Vietnamese to express purpose.
Tôi viết ví dụ ra cho dễ nhớ.
I write out the examples to make them easier to remember.
dành cho
dedicated to; intended for
'dành cho' indicates something (product, time, content) is intended for a specific group or person.
Khóa học này dành cho người mới bắt đầu.
This course is for beginners.
để làm gì
what for; for what purpose
'để làm gì' is used to ask about purpose or function.
Bạn học tiếng Việt để làm gì?
Why are you learning Vietnamese?
để mà
in order to; so that
'để mà' is a colloquial strengthened form of 'để', used to explain purpose.
Tôi học tiếng Việt để mà nói chuyện với bạn bè.
I learn Vietnamese in order to chat with friends.
để cho
so that; in order to make
'để cho' indicates doing something to cause someone or something to reach a certain state.
Tôi mở cửa để cho phòng thoáng hơn.
I open the door so that the room is more ventilated.
có ý định
to intend; to plan
'có ý định' indicates having a plan or intention to do something.
Tôi có ý định học thêm ngữ pháp tiếng Việt.
I intend to study more Vietnamese grammar.
Modal Verbs
phải
must; have to
'phải' is commonly used to express obligation or necessity, meaning "must" or "have to". It is essential for learners to master.
Tôi phải đi làm.
I must go to work.
nên
should
'nên' is commonly used to express advice or recommendation, meaning "should". It is important for learners to understand.
Bạn nên nghỉ ngơi.
You should rest.
cần
need
'cần' is commonly used to express need, meaning "need". It is essential for learners to master.
Tôi cần học thêm từ vựng.
I need to study more vocabulary.
có thể
can; may
'có thể' is commonly used to express ability or possibility, meaning "can" or "may". It is important for learners to understand.
Tôi có thể nói tiếng Anh.
I can speak English.
được
can; be (passive); receive/get
'được' is commonly used to express 'can', 'be (passive)', or 'receive/get'. It is an essential Vietnamese structure for English speakers to master.
Tôi nghe được tiếng Việt một chút.
I can understand a little Vietnamese.
nên làm
should do
nên làm means 'should do'. nên expresses advice or suitability, softer than phải.
Bạn nên luyện nghe mỗi ngày.
You should practice listening every day.
nên / phải
should; must
nên means suggestion; phải means must or have to.
Bạn nên học thêm từ mới.
You should learn more new words.
phải làm
must do; have to do
'phải làm' means 'must do'. 'phải' expresses obligation or necessity, stronger than 'nên'.
Tôi phải đi làm lúc tám giờ.
I have to go to work at eight o'clock.
biết cách
to know how to; to have the method to
biết cách means knowing the method or how to do something.
Tôi biết cách dùng từ điển này.
I know how to use this dictionary.
định / sẽ
to intend; will (future)
định means to intend; sẽ indicates future or will happen.
Tôi định học thêm tiếng Việt.
I intend to study more Vietnamese.
Classifiers
quyển / cuốn
volume; book; notebook
'quyển' and 'cuốn' are used for books, notebooks, and other bound items, similar to 'volume' or 'book' in English.
Tôi đang đọc một cuốn sách tiếng Việt.
I am reading a Vietnamese book.
chiếc
vehicle; item; piece
'chiếc' is commonly used for vehicles, hats, shoes, bags, watches, and other single items. It is more specific and concrete than 'cái', emphasizing a single, distinct object.
Anh ấy mua một chiếc xe máy.
He bought a motorbike.
bức
picture; sheet
'bức' is used for photos, paintings, letters, and walls. It is similar to 'picture', 'sheet', or 'piece' in English, but only for certain nouns.
Tôi chụp một bức ảnh ở Hà Nội.
I took a photo in Hanoi.
tờ
sheet; copy
'tờ' is used for paper, newspapers, documents, tickets, and other thin, flat items.
Bạn cần điền một tờ đơn.
You need to fill out a form.
đôi
pair; couple
'đôi' is used for things that naturally come in pairs, such as shoes, socks, chopsticks, earrings, and can also refer to a pair of people.
Tôi mua một đôi giày mới.
I bought a new pair of shoes.
vị
a polite classifier for people; honorific classifier
vị is a polite and formal classifier used for people, often for teachers, guests, experts, etc.
Có ba vị khách đang chờ.
There are three guests waiting.
tấm
sheet; piece; flat object
tấm is used for flat, thin, or board-like objects such as photos, maps, or wooden boards.
Tôi có một tấm ảnh gia đình.
I have a family photo.
bộ
set; group
bộ is used for sets of things such as clothes, teaching materials, furniture, or movie collections.
Tôi mua một bộ quần áo mới.
I bought a new set of clothes.
cặp
pair; couple
cặp indicates paired people or items, often used for couples or paired objects.
Họ là một cặp vợ chồng trẻ.
They are a young married couple.
chuyến
trip; run (of vehicle)
chuyến is used for trips, vehicle runs, flights, and similar single journeys.
Tôi có một chuyến đi Đà Nẵng.
I have a trip to Da Nang.
căn
unit (room/house); building
căn is used for houses, apartments, rooms, and similar living spaces.
Tôi thuê một căn hộ nhỏ.
I rent a small apartment.
tòa
building; block
tòa is used for large buildings, structures, and institutions like courts.
Đây là một tòa nhà cao.
This is a tall building.
cây
tree; stick; rod
cây is used for trees and also for long, thin objects like pens and umbrellas.
Tôi mua một cây bút mới.
I bought a new pen.
trái
piece; fruit
trái is commonly used for fruits, especially in southern Vietnamese spoken language.
Tôi mua ba trái xoài.
I bought three mangoes.
gói
package; bag
'gói' is used for items packaged in bags, such as cookies, instant noodles, or service packages.
Tôi mua một gói mì.
I bought a package of instant noodles.
Word Order
N + cụm bổ nghĩa
modifier phrases follow nouns
In Vietnamese, many noun modifiers come after the main noun, such as sách tiếng Việt ('Vietnamese book'), người Anh ('English person').
Tôi đang đọc sách tiếng Việt.
I am reading a Vietnamese book.
vị trí thời gian
Time phrase position
Vietnamese time expressions can be placed at the beginning or end of a sentence, but not usually between the subject and verb.
Hôm nay tôi đi học.
Today I go to school.
clause + rồi
'rồi' often placed at sentence end to indicate completion or change
'clause + rồi' means 'rồi' is usually placed at the end of a sentence to indicate that something has already happened or a state has changed.
Tôi ăn cơm rồi.
I have eaten.
địa điểm + thời gian
Order of place and time phrases
When both place and time appear at the end of a Vietnamese sentence, the usual order is place first, then time.
Tôi học ở trường vào ngày mai.
I will study at school tomorrow.
Emphasis
rất là
very; really
rất là is a colloquial intensifier of rất, meaning "very" or "really."
Bài này rất là dễ hiểu.
This lesson is really easy to understand.
thật
really; truly
Thật expresses "really" or "truly" to emphasize feelings or judgments.
Món này ngon thật!
This dish is really delicious!
đúng là
Really is; Indeed is
'đúng là' is used to confirm or emphasize a judgment, similar to 'really is' or 'indeed is' in English.
Đúng là tiếng Việt không dễ.
Vietnamese really is not easy.
mới
Only just; Just now; Only after
'mới' can mean 'only just' or 'just now', often emphasizing a late time, small quantity, or occurrence only after a condition is met.
Tôi mới đến.
I just arrived.
đã
Already; To the extent of
'đã' not only indicates completion but also emphasizes that something happened earlier than expected, with less quantity or under insufficient conditions.
Mới sáu giờ mà trời đã tối.
It's only six o'clock but it's already dark.
chỉ
Only; Just
'chỉ' limits the scope, similar to English 'only' or 'just'.
Tôi chỉ học tiếng Việt.
I only study Vietnamese.