Skip to main content
Grammar point
A2Very commonContrastNeutralElementary

Vietnamese 'tuy ... nhưng' Usage (Although ... but)

'tuy ... nhưng' is commonly used to express contrast or concession, essential for learners.

Quick explanation

Quick explanation

'tuy ... nhưng' is commonly used to express contrast or concession, essential for learners.

English meanings

  • Although ... but

Grammar pattern

Tuy + clause, nhưng + clause

Examples

1

Tuy mệt nhưng tôi vẫn đi làm.

Although tired, I still go to work.

2

Tuy món này cay nhưng rất ngon.

Although this dish is spicy, it is very delicious.

How to use it

'tuy ... nhưng' expresses 'although ... but'. The first clause presents a concession, the second clause states a contrasting or unexpected result. When emphasizing 'still', 'vẫn' is often added after 'nhưng'.

  • 'tuy' introduces the concessive clause, 'nhưng' introduces the main judgment.
  • In speech, sometimes only 'nhưng' is used for contrast.
  • To emphasize 'still', use 'tuy ... nhưng vẫn ...'.

Compared with English

Compared with English

Similar to English 'although ... but', Vietnamese uses 'tuy' for concession and 'nhưng' for contrast. 'Vẫn' adds emphasis on 'still'.

Common mistakes

Nhưng mệt tuy tôi vẫn đi làm.

Tuy mệt nhưng tôi vẫn đi làm.

'tuy' introduces the concession, 'nhưng' introduces the main contrast.

Tuy trời mưa nhưng.

Tuy trời mưa nhưng chúng tôi vẫn đi.

'nhưng' must be followed by a complete main clause.

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

What relationship does 'tuy ... nhưng' express?

Show answer
  • Concession and contrast
  • Cause and effect
  • Purpose

Answer: Concession and contrast

Explanation: The first clause admits a situation, the second states a contrasting or unexpected result.

Fill in the blank

Fill in the blank: ____ tôi vẫn đi làm.

Show answer

Answer: Tuy mệt nhưng tôi vẫn đi làm.

Explanation: 'tuy' introduces the concession, 'nhưng' introduces the main judgment.

English to Vietnamese

Translate "Although tired, I still go to work." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Tuy mệt nhưng tôi vẫn đi làm.

Explanation: Use tuy ... nhưng in the same structure as the example.

True or false

Is this sentence correct? 'Nhưng mệt tuy tôi vẫn đi làm.'

Show answer

Answer: False

Explanation: 'tuy' introduces concession, 'nhưng' introduces contrast; order matters.

Correction

Correct this sentence: 'Tuy bận nhưng.'

Show answer

Answer: Tuy bận nhưng cô ấy vẫn giúp tôi.

Explanation: 'nhưng' must be followed by a complete main clause.

Related grammar