Vietnamese Noun + Modifier Phrase Word Order (Modifiers After Nouns)
In Vietnamese, many noun modifiers come after the main noun, such as sách tiếng Việt ('Vietnamese book'), người Anh ('English person').
Quick explanation
Quick explanation
In Vietnamese, many noun modifiers come after the main noun, such as sách tiếng Việt ('Vietnamese book'), người Anh ('English person').
English meanings
- modifier phrases follow nouns
Grammar pattern
Examples
1
Tôi đang đọc sách tiếng Việt.
I am reading a Vietnamese book.
2
Anh ấy là người Anh.
He is English.
How to use it
Besides adjectives, modifiers indicating language, nationality, purpose, or content also usually come after the noun. English says 'Vietnamese book,' 'English person,' 'grammar problem,' but Vietnamese says sách tiếng Việt, người Anh, vấn đề ngữ pháp.
- Modifiers for language, nationality, topic, etc. usually follow the noun.
- When translating English 'X's Y,' don't rush to use của; check if it's a post-nominal modifier instead.
- Some fixed phrases should be memorized as a group, like người Việt, tiếng Anh, sách ngữ pháp.
Compared with English
Compared with English
English usually puts modifiers before the noun, but Vietnamese often puts the main noun first, then says what kind, about what, or from where.
Common mistakes
Tôi đang đọc tiếng Việt sách.
Tôi đang đọc sách tiếng Việt.
sách is the main noun; tiếng Việt is the modifier and should come after.
Anh ấy là Anh người.
Anh ấy là người Anh.
người is the main noun; Anh is the modifier and should come after.
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which phrase means 'Vietnamese book'?
Show answer
Multiple choice
Which phrase means 'Vietnamese book'?
- sách tiếng Việt
- tiếng Việt sách
- của sách tiếng Việt
Answer: sách tiếng Việt
Explanation: When a language modifies a book, it comes after sách.
Fill in the blank
Fill in the blank: Tôi đang đọc sách tiếng ____.
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: Tôi đang đọc sách tiếng ____.
Answer: Tôi đang đọc sách tiếng Việt.
Explanation: Modifiers for language, nationality, topic, etc. usually follow the noun.
English to Vietnamese
Translate "I am reading a Vietnamese book." into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "I am reading a Vietnamese book." into Vietnamese.
Answer: Tôi đang đọc sách tiếng Việt.
Explanation: Use N + cụm bổ nghĩa in the same structure as the example.
True or false
Noun + modifier phrase word order can always follow English word order.
Show answer
True or false
Noun + modifier phrase word order can always follow English word order.
Answer: False
Explanation: Vietnamese has its own rules for the position of the main word and modifiers, which often differ from English.
Correction
Correct this sentence: Anh ấy là Anh người.
Show answer
Correction
Correct this sentence: Anh ấy là Anh người.
Answer: Anh ấy là người Anh.
Explanation: In Vietnamese, the main noun người comes first.