Skip to main content
Grammar point
A2Very commonResultNeutralElementary

Vietnamese 'cuối cùng' Usage (finally / in the end)

'cuối cùng' indicates the final result after a series of events, similar to 'finally' or 'in the end' in English.

Quick explanation

Quick explanation

'cuối cùng' indicates the final result after a series of events, similar to 'finally' or 'in the end' in English.

English meanings

  • finally
  • in the end

Grammar pattern

Cuối cùng, + clause

Examples

1

Cuối cùng, tôi cũng hiểu câu này.

Finally, I understood this sentence.

2

Chúng tôi thảo luận rất lâu. Cuối cùng, mọi người đồng ý.

We discussed for a long time. In the end, everyone agreed.

How to use it

'cuối cùng' can express the last point in time or the final outcome after a process. It does not necessarily indicate cause-effect but simply states the last step or final result.

  • Can indicate the last point in time.
  • Can indicate a final result after effort.
  • Do not use 'cuối cùng' for simple cause-effect relations.

Compared with English

Compared with English

In English, 'finally' and 'in the end' are similar to 'cuối cùng'. However, 'so' or 'therefore' are not translated as 'cuối cùng' but as 'nên', 'vì vậy', or 'do đó'.

Common mistakes

Trời mưa cuối cùng tôi ở nhà.

Trời mưa nên tôi ở nhà.

For simple cause-effect ('It rained so I stayed home'), use 'nên', not 'cuối cùng'.

Tôi cuối cùng cũng hiểu câu này.

Cuối cùng, tôi cũng hiểu câu này.

'cuối cùng' is more natural at the beginning of the sentence.

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

Which sentence means 'Finally, I understood this sentence'?

Show answer
  • Cuối cùng, tôi cũng hiểu câu này.
  • Trời mưa cuối cùng tôi ở nhà.
  • Tôi hiểu để cuối cùng câu này.

Answer: Cuối cùng, tôi cũng hiểu câu này.

Explanation: 'cuối cùng' indicates the final or last result.

Fill in the blank

Fill in the blank: ____, tôi cũng hiểu câu này.

Show answer

Answer: Cuối cùng, tôi cũng hiểu câu này.

Explanation: Can indicate the last point in time.

English to Vietnamese

Translate "Finally, I understood this sentence." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Cuối cùng, tôi cũng hiểu câu này.

Explanation: Use cuối cùng in the same structure as the example.

True or false

True or False: Trời mưa cuối cùng tôi ở nhà.

Show answer

Answer: False

Explanation: For simple cause-effect, use 'nên', not 'cuối cùng'.

Correction

Correct this sentence: Trời mưa cuối cùng tôi ở nhà.

Show answer

Answer: Trời mưa nên tôi ở nhà.

Explanation: Use 'nên' for cause-effect, not 'cuối cùng'.

Related grammar