Skip to main content
Grammar point
A2Very commonTime and AspectNeutralElementary

Vietnamese 'đã từng' Usage (Have Once / Past Experience)

'đã từng' expresses 'have done before', more explicitly marking past experience than 'từng' alone.

Quick explanation

Quick explanation

'đã từng' expresses 'have done before', more explicitly marking past experience than 'từng' alone.

English meanings

  • have once
  • have had the experience of

Grammar pattern

S + đã từng + V

Examples

1

Tôi đã từng sống ở Việt Nam.

I have lived in Vietnam before.

2

Anh ấy đã từng làm việc ở công ty này.

He has worked at this company before.

How to use it

'đã từng' combines the past marker 'đã' with 'từng' to clearly indicate someone has had a certain experience in the past. It does not mean all uses of 'already' but focuses on experience.

  • More explicit than 'từng' in indicating past experience.
  • Common in interviews, introductions, and talking about travel or work history.
  • Not used for actions just completed once.

Compared with English

Compared with English

English 'have already been' or 'have once done' corresponds to 'đã từng'. For simple completed actions like 'already arrived', use 'đã ... rồi' instead.

Common mistakes

Tôi đã từng đến rồi.

Tôi đã đến rồi.

For simply 'already arrived', use 'đã ... rồi', not 'đã từng'.

Tôi đã từng ăn sáng rồi.

Tôi đã ăn sáng rồi.

Having finished breakfast is not an experience; use 'đã ... rồi'.

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

Which sentence correctly uses 'đã từng'?

Show answer
  • Tôi đã từng sống ở Việt Nam.
  • Tôi đã từng đến rồi.
  • Tôi đã từng ăn sáng rồi.

Answer: Tôi đã từng sống ở Việt Nam.

Explanation: More explicitly indicates past experience than 'từng'.

Fill in the blank

Fill in the blank: Tôi ____ sống ở Việt Nam.

Show answer

Answer: Tôi đã từng sống ở Việt Nam.

Explanation: More explicitly indicates past experience than 'từng'.

English to Vietnamese

Translate "I have lived in Vietnam before." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Tôi đã từng sống ở Việt Nam.

Explanation: Use đã từng in the same structure as the example.

True or false

'đã từng' can replace all English time words without considering whether the action is completed or ongoing.

Show answer

Answer: False

Explanation: Vietnamese aspect markers depend on action state, speech time, and context; they cannot be replaced mechanically by similar English words.

Correction

Correct this sentence: Tôi đã từng đến rồi.

Show answer

Answer: Tôi đã đến rồi.

Explanation: For simply 'already arrived', use 'đã ... rồi', not 'đã từng'.

Related grammar