Skip to main content
Grammar point
A2Very commonTime and AspectNeutralElementary

Vietnamese 'chưa từng' Usage (Never / No Experience)

'chưa từng' means 'have never experienced' something up to now.

Quick explanation

Quick explanation

'chưa từng' means 'have never experienced' something up to now.

English meanings

  • never
  • have never had the experience of

Grammar pattern

S + chưa từng + V

Examples

1

Tôi chưa từng ăn món này.

I have never eaten this dish.

2

Cô ấy chưa từng đến Anh.

She has never been to the United Kingdom.

How to use it

'chưa từng' is used to negate past experiences, meaning 'never have done'. It is stronger than 'chưa' alone, which can mean 'not yet'. 'chưa từng' clearly states the absence of any such experience.

  • Used to negate experiences.
  • Stronger than 'chưa' alone.
  • Often combined with 'bao giờ' to emphasize 'never ever'.

Compared with English

Compared with English

English 'never' corresponds to 'chưa từng'. 'Not yet' corresponds to 'chưa'. The difference is important in expressing experience versus incomplete action.

Common mistakes

Tôi chưa từng đi ngày mai.

Tôi chưa đi.

'chưa từng' is not used for future actions that have not happened yet.

Tôi chưa từng đang học.

Tôi chưa từng học.

'chưa từng' does not combine directly with progressive 'đang'.

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

Which sentence correctly uses 'chưa từng'?

Show answer
  • Tôi chưa từng ăn món này.
  • Tôi chưa từng đi ngày mai.
  • Tôi chưa từng đang học.

Answer: Tôi chưa từng ăn món này.

Explanation: Used to negate past experiences.

Fill in the blank

Fill in the blank: Tôi ____ ăn món này.

Show answer

Answer: Tôi chưa từng ăn món này.

Explanation: Used to negate past experiences.

English to Vietnamese

Translate "I have never eaten this dish." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Tôi chưa từng ăn món này.

Explanation: Use chưa từng in the same structure as the example.

True or false

'chưa từng' can replace all English time words without considering whether the action is completed or ongoing.

Show answer

Answer: False

Explanation: Vietnamese aspect markers depend on action state, speech time, and context; they cannot be replaced mechanically by similar English words.

Correction

Correct this sentence: Tôi chưa từng đi ngày mai.

Show answer

Answer: Tôi chưa đi.

Explanation: 'chưa từng' is not used for future actions that have not happened yet.

Related grammar