Vietnamese 'phải không' Usage (Is it? / Right?)
'phải không' is placed at the end of a sentence to confirm the preceding statement.
Quick explanation
Quick explanation
'phải không' is placed at the end of a sentence to confirm the preceding statement.
English meanings
- Is it?
- Right?
Grammar pattern
Examples
1
Bạn sống ở Hà Nội, phải không?
You live in Hanoi, right?
2
Cô ấy là giáo viên, phải không?
She is a teacher, isn't she?
How to use it
'phải không' is a common sentence-final confirmation phrase, similar to English 'is it?' or 'right?'. It is shorter and more colloquial than 'có phải ... không'.
- Placed after a declarative sentence.
- Used to confirm information.
- Common in spoken language.
Compared with English
Compared with English
In English, we add tags like 'right?' or 'isn't it?' at the end of statements to confirm. 'phải không' functions similarly in Vietnamese.
Common mistakes
Phải không bạn sống ở Hà Nội?
Bạn sống ở Hà Nội, phải không?
'phải không' is usually placed at the end of the sentence.
Bạn ăn cơm phải không không?
Bạn ăn cơm rồi, phải không?
Do not repeat 'không' twice.
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'phải không'?
Show answer
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'phải không'?
- Bạn sống ở Hà Nội, phải không?
- Phải không bạn sống ở Hà Nội?
- Bạn ăn cơm phải không không?
Answer: Bạn sống ở Hà Nội, phải không?
Explanation: Placed after a declarative sentence.
Fill in the blank
Fill in the blank: Bạn sống ở Hà Nội, ____?
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: Bạn sống ở Hà Nội, ____?
Answer: Bạn sống ở Hà Nội, phải không?
Explanation: Placed after a declarative sentence.
English to Vietnamese
Translate "You live in Hanoi, right?" into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "You live in Hanoi, right?" into Vietnamese.
Answer: Bạn sống ở Hà Nội, phải không?
Explanation: Use phải không in the same structure as the example.
True or false
The position of 'phải không' can be moved to the beginning of the sentence like English question words.
Show answer
True or false
The position of 'phải không' can be moved to the beginning of the sentence like English question words.
Answer: False
Explanation: Vietnamese question particles usually stay in their original grammatical position, especially words like 'ai', 'gì', 'đâu', 'bao lâu'.
Correction
Correct this sentence: Phải không bạn sống ở Hà Nội?
Show answer
Correction
Correct this sentence: Phải không bạn sống ở Hà Nội?
Answer: Bạn sống ở Hà Nội, phải không?
Explanation: 'phải không' is usually placed at the end of the sentence.