Skip to main content
Grammar point
A2CommonPurposeSpokenElementary

Vietnamese 'để mà' Usage (in order to/so that)

'để mà' is a colloquial strengthened form of 'để', used to explain purpose.

Quick explanation

Quick explanation

'để mà' is a colloquial strengthened form of 'để', used to explain purpose.

English meanings

  • in order to
  • so that

Grammar pattern

S + V + để mà + V/clause

Examples

1

Tôi học tiếng Việt để mà nói chuyện với bạn bè.

I learn Vietnamese in order to chat with friends.

2

Bạn nói chậm lại để mà tôi hiểu.

You speak more slowly so that I understand.

How to use it

'để mà' is more colloquial and adds emphasis like 'so that' or 'in order to'. Common in daily speech but less formal than 'để' or 'nhằm'.

  • Common in spoken purpose sentences.
  • In formal writing, use 'để' or 'nhằm'.
  • Here, 'mà' does not mean 'but'.

Compared with English

Compared with English

In English, 'in order to' or 'so that' can be formal or informal; 'để mà' is more conversational than 'để'.

Common mistakes

Tôi học tiếng Việt mà để nói chuyện.

Tôi học tiếng Việt để mà nói chuyện.

Fixed order is 'để mà'.

Báo cáo này để mà phân tích dữ liệu.

Báo cáo này nhằm phân tích dữ liệu.

In formal writing, 'nhằm' is more natural for purpose.

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

Which sentence most naturally means 'I learn Vietnamese in order to chat with friends'?

Show answer
  • Tôi học tiếng Việt để mà nói chuyện với bạn bè.
  • Tôi học tiếng Việt mà để nói chuyện với bạn bè.
  • Tôi học tiếng Việt vì vậy nói chuyện.

Answer: Tôi học tiếng Việt để mà nói chuyện với bạn bè.

Explanation: Colloquial purpose sentences often use 'để mà' + verb phrase.

Fill in the blank

Fill in the blank: Tôi học tiếng Việt ____ nói chuyện với bạn bè.

Show answer

Answer: Tôi học tiếng Việt để mà nói chuyện với bạn bè.

Explanation: Common in spoken purpose sentences.

English to Vietnamese

Translate "I learn Vietnamese in order to chat with friends." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Tôi học tiếng Việt để mà nói chuyện với bạn bè.

Explanation: Use để mà in the same structure as the example.

True or false

True or False: 'Tôi học tiếng Việt mà để nói chuyện.'

Show answer

Answer: False

Explanation: Fixed order is 'để mà'.

Correction

Correct this sentence: 'Tôi học tiếng Việt mà để nói chuyện.'

Show answer

Answer: Tôi học tiếng Việt để mà nói chuyện.

Explanation: 'để mà' is a fixed phrase; 'mà' does not come before 'để'.

Related grammar