Skip to main content
Grammar point
A2Very commonCause and EffectNeutralElementary

Vietnamese 'bởi vì' Usage (Because)

'bởi vì' is a common way to say "because," slightly more complete than 'vì,' and used in both spoken and written language.

Quick explanation

Quick explanation

'bởi vì' is a common way to say "because," slightly more complete than 'vì,' and used in both spoken and written language.

English meanings

  • Because

Grammar pattern

Bởi vì + reason, clause / Clause bởi vì + reason

Examples

1

Bởi vì trời mưa, tôi ở nhà.

Because it rained, I stayed home.

2

Tôi học tiếng Việt bởi vì tôi thích văn hóa Việt Nam.

I study Vietnamese because I like Vietnamese culture.

How to use it

'bởi vì' clearly introduces a reason. It can appear at the beginning of a sentence or after the main clause to add a reason. Its tone is slightly more formal and complete than just 'vì.'

  • Can be placed at the beginning or middle of a sentence.
  • More complete than 'vì,' suitable for explaining reasons.
  • In long sentences, 'nên' can be added to clarify the result.

Compared with English

Compared with English

In English, 'because' can appear at the start or middle of a sentence. Vietnamese 'bởi vì' is similar but more formal than 'vì.' Whether to add 'nên' (so) depends on sentence length and clarity; do not always force 'bởi vì ... nên' as a fixed pattern.

Common mistakes

Bởi vì trời mưa bởi vì tôi ở nhà.

Bởi vì trời mưa, tôi ở nhà.

Do not repeat 'bởi vì' twice in one reason clause.

Tôi bởi vì thích tiếng Việt học mỗi ngày.

Tôi học mỗi ngày bởi vì tôi thích tiếng Việt.

When adding a reason in the middle, 'bởi vì' should precede the reason clause.

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

Which sentence correctly uses 'bởi vì'?

Show answer
  • Bởi vì trời mưa, tôi ở nhà.
  • Bởi vì trời mưa bởi vì tôi ở nhà.
  • Tôi bởi vì thích tiếng Việt học mỗi ngày.

Answer: Bởi vì trời mưa, tôi ở nhà.

Explanation: Can be placed at the beginning or middle of a sentence.

Fill in the blank

Fill in the blank: ____ trời mưa, tôi ở nhà.

Show answer

Answer: Bởi vì trời mưa, tôi ở nhà.

Explanation: Can be placed at the beginning or middle of a sentence.

English to Vietnamese

Translate "Because it rained, I stayed home." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Bởi vì trời mưa, tôi ở nhà.

Explanation: Use bởi vì in the same structure as the example.

True or false

Is this sentence correct? "Bởi vì trời mưa bởi vì tôi ở nhà."

Show answer

Answer: False

Explanation: Do not repeat 'bởi vì' twice in one reason clause.

Correction

Correct this sentence: "Bởi vì trời mưa bởi vì tôi ở nhà."

Show answer

Answer: Bởi vì trời mưa, tôi ở nhà.

Explanation: Do not repeat 'bởi vì' twice in one reason clause.

Related grammar