Learn by grammar function
Expressing Results in Vietnamese
Describe degree, consequences, causation, and resulting states.
đến nỗi
to the extent that
'đến nỗi' is commonly used to express 'to the extent that', an important structure for English speakers learning Vietnamese.
Tôi mệt đến nỗi không nói được.
I am so tired that I can't speak.
khiến
to cause; to lead to
khiến is commonly used to express 'to cause' or 'to lead to', a structure essential for learners to master.
Tin này khiến tôi rất vui.
This news makes me very happy.
làm cho
to make; to let
làm cho is commonly used to express 'to make' or 'to let', an essential structure for learners.
Câu chuyện này làm cho tôi xúc động.
This story makes me emotional.
suýt nữa
almost; nearly
'suýt nữa' means 'almost' or 'nearly'. Its actual function and style depend on the structure and examples in this lesson.
Tôi suýt nữa quên cuộc hẹn.
I almost forgot the appointment.
điều này cho thấy
This shows; This indicates
'điều này cho thấy' means "this shows" or "this indicates." Its actual function and style depend on the sentence structure and examples in this lesson.
Điều này cho thấy người học cần nhiều ví dụ hơn.
This shows that learners need more examples.
kết quả là
the result is
'kết quả là' introduces the final outcome, similar to 'the result is' in English.
Tôi không ôn bài. Kết quả là tôi làm bài không tốt.
I did not review. The result is I did poorly on the test.
cuối cùng
finally; in the end
'cuối cùng' indicates the final result after a series of events, similar to 'finally' or 'in the end' in English.
Cuối cùng, tôi cũng hiểu câu này.
Finally, I understood this sentence.
rốt cuộc
after all; in the end; the result
'rốt cuộc' expresses the final result after a process, often with a tone of 'after all' or 'finally'.
Rốt cuộc, anh ấy vẫn không đến.
After all, he still did not come.
thành ra
so; resulting in
'thành ra' indicates that the preceding situation causes the following result; in spoken language, it is similar to 'so' or 'as a result'.
Tôi ngủ muộn, thành ra sáng nay rất mệt.
I slept late, so I was very tired this morning.
dẫn đến
to cause; to lead to
dẫn đến indicates that something causes a certain result, often used in formal or analytical contexts.
Dịch từng chữ dễ dẫn đến hiểu lầm.
Literal translation easily leads to misunderstanding.
gây ra
to cause; to bring about
gây ra indicates causing a problem, impact, or result, similar to 'to cause' or 'to bring about' in English.
Cách dịch này gây ra nhiều hiểu lầm.
This translation method causes many misunderstandings.
hậu quả là
the consequence is
hậu quả là introduces a negative consequence, similar to 'the consequence is' in English.
Anh ấy không nghe lời khuyên. Hậu quả là anh ấy mắc lỗi nghiêm trọng.
He didn't listen to advice. The consequence is he made a serious mistake.
hóa ra
it turns out; it turns out that
hóa ra indicates a later discovery of the truth or result, similar to 'it turns out' in English.
Hóa ra câu này không khó.
It turns out this sentence is not difficult.
tới mức
to the extent that
tới mức indicates a high degree causing the following result, similar to 'to the extent that' in English.
Câu này khó tới mức tôi phải đọc ba lần.
This sentence is so difficult that I have to read it three times.
vì thế
therefore; so
'vì thế' connects a cause to its result, indicating 'because of this, therefore...'.
Câu này dễ gây hiểu lầm. Vì thế, bạn nên viết rõ hơn.
This sentence is easy to misunderstand. Therefore, you should write more clearly.
bởi vậy
therefore; because of that
'bởi vậy' means 'because of that, so...', often used in more formal contexts to connect cause and result.
Ngữ pháp này có nhiều ngoại lệ. Bởi vậy, người học dễ dùng sai.
This grammar has many exceptions. Therefore, learners easily make mistakes.
dẫn tới
lead to; cause
'dẫn tới' indicates that a cause leads to a particular result, similar in meaning to 'dẫn đến'.
Việc dịch từng chữ dẫn tới nhiều câu không tự nhiên.
Translating word-for-word leads to many unnatural sentences.
kéo theo
bring about; entail
'kéo theo' indicates that one event or change brings along or causes another consequence or effect.
Việc học thiếu hệ thống kéo theo nhiều lỗi ngữ pháp.
Lack of systematic learning brings about many grammar mistakes.
nảy sinh
arise; emerge
'nảy sinh' means that problems, ideas, or situations arise or come up.
Khi học đến phần này, nhiều câu hỏi nảy sinh.
When studying this part, many questions arise.
phát sinh
occur; arise
'phát sinh' indicates that problems, costs, or situations arise additionally, often in formal contexts.
Nếu có lỗi phát sinh, hãy báo cho giáo viên.
If errors occur, please inform the teacher.
kết cục là
The final outcome is; The ultimate result is
kết cục là is used to describe the final outcome after a series of events.
Anh ấy không ôn tập. Kết cục là anh ấy thi trượt.
He didn’t review. The final outcome is he failed the exam.
suy cho cùng
Ultimately; In the final analysis
suy cho cùng is used to summarize the fundamental conclusion after analysis.
Suy cho cùng, người học cần hiểu chức năng của câu.
Ultimately, learners need to understand the function of the sentence.
cuối cùng thì
finally; in the end
'cuối cùng thì' indicates that after a process, a certain result has occurred.
Cuối cùng thì tôi cũng hiểu cách dùng thì.
Finally, I understand how to use 'thì'.
dẫn đến việc
to cause the event of...
The phrase dẫn đến việc is used formally to indicate that a cause leads to a certain event or situation.
Dịch từng chữ dẫn đến việc câu văn trở nên rất cứng nhắc.
Literal translation leads to the sentence becoming very stiff.
làm nảy sinh
to trigger; to generate
Làm nảy sinh indicates that something triggers new problems, ideas, or needs.
Cách dịch này làm nảy sinh nhiều lỗi mới.
This translation method triggers many new errors.
khiến cho
to cause; to make
Khiến cho indicates that something causes a person or thing to have a certain result.
Nhiều ví dụ khiến cho cấu trúc này dễ nhớ hơn.
Many examples make this structure easier to remember.
rồi ra
eventually; in the end
Rồi ra indicates that something will eventually lead to a certain result, often with a predictive or summarizing tone.
Rồi ra bạn sẽ thấy dịch từng chữ không đủ.
Eventually, you will see that literal translation is not enough.
suy ra rằng
to infer; it can be concluded that
Suy ra rằng is used to draw a conclusion from previous evidence.
Từ ví dụ này, có thể suy ra rằng thì không phải là là.
From this example, it can be concluded that thì is not là.
để rồi
Resulting in; So that later
để rồi indicates that the preceding action ultimately leads to a result, often with surprise or regret.
Anh ấy dịch từng chữ để rồi câu văn rất cứng.
He translated word by word, resulting in a very stiff sentence.