Learn by grammar function
Vietnamese Negation
Use không, chưa, không phải, and related negative structures.
không
not; no; do not; does not
'không' is commonly used to express negation such as 'not' or 'no'.
Tôi không uống cà phê.
I do not drink coffee.
chưa
not yet; still haven't
chưa indicates that an action or state has not happened up to the moment of speaking, similar to 'not yet' in English.
Tôi chưa ăn sáng.
I haven't eaten breakfast yet.
không phải
is not
không phải is used to negate identity, judgment, or noun phrases, similar to 'is not' in English.
Tôi không phải là sinh viên.
I am not a student.
đừng
Don't; Do not
đừng is used to advise or request someone not to do something, similar to the English 'don't'.
Đừng nói nhanh quá.
Don't speak too fast.
chớ / đừng
Do not; Never
Both chớ and đừng mean 'do not'; chớ is more formal or used in warnings, while đừng is more common in daily speech.
Chớ nên coi thường lỗi nhỏ.
Never underestimate small mistakes.
không được
Cannot; Not allowed to
không được indicates prohibition or inability due to rules or conditions, similar to 'cannot' or 'not allowed'.
Bạn không được hút thuốc ở đây.
You are not allowed to smoke here.
không thể
Cannot; Unable to
không thể expresses objective inability or impossibility, similar to 'cannot' or 'unable to'.
Tôi không thể đến đúng giờ.
I cannot arrive on time.
không cần
Do not need; No need to
không cần means 'do not need', negating necessity rather than the action itself.
Bạn không cần lo lắng.
You don't need to worry.
không nên
Should not; Ought not to
không nên expresses advice against doing something, similar to 'should not' or 'better not'.
Bạn không nên dịch từng chữ.
You should not translate word for word.
không còn
no longer; no more
'không còn' indicates that something that used to exist or happen no longer does.
Tôi không còn sống ở Hà Nội.
I no longer live in Hanoi.
không bao giờ
never; not ever
'không bao giờ' means 'never' or 'not ever', negating frequency.
Tôi không bao giờ uống rượu.
I never drink alcohol.
không ai
no one; nobody
'không ai' means 'no one' and is often used as the subject or object to negate people.
Không ai biết câu trả lời.
No one knows the answer.
không gì
nothing; not anything
'không gì' means 'nothing' or 'not anything', negating things or content.
Không gì quan trọng hơn sức khỏe.
Nothing is more important than health.
không đâu
no, not at all; that's not true
'không đâu' is a colloquial negation used to soften a denial or refusal, similar to 'no, not at all' or 'that's not true'.
Không đâu, tôi không giận bạn.
No, I am not angry with you.
chẳng
not; not at all
'chẳng' is a more colloquial or emotive negation often conveying 'not at all' or 'absolutely not'.
Tôi chẳng hiểu gì cả.
I don't understand at all.
không hề
completely not; not at all
không hề is used to strongly emphasize the complete absence of an action, feeling, or state. It is similar to 'completely not' or 'not at all' in English.
Tôi không hề biết chuyện đó.
I had absolutely no idea about that.
không những không ... mà còn
not only not... but also
không những không ... mà còn means 'not only not... but also...' and is used for strong contrast and progression.
Anh ấy không những không xin lỗi mà còn tức giận.
Not only did he not apologize, but he also got angry.
chả
not; not at all
chả is a casual way to say 'not' or 'not at all,' often with a tone of indifference or emphasis.
Tôi chả hiểu câu này.
I don't understand this sentence at all.
nào có
No way; There's no such thing
nào có is used to strongly deny or refute what someone else has said, similar to 'No way' or 'There's no such thing.'
Nào có ai nói như vậy.
No one says it like that.
làm gì có
No way; How could there be
làm gì có is a strongly colloquial way to contradict or refute something, meaning 'No way' or 'How could there be.'
Làm gì có chuyện đó.
There's no such thing.
chưa hề
never; not ever yet
chưa hề emphasizes that something has never happened up to now.
Tôi chưa hề nghe cách nói này.
I've never heard this way of saying it.
không mấy
not very; not much
không mấy expresses a low degree, meaning 'not very' or 'not much.'
Cách nói này không mấy tự nhiên.
This way of saying it is not very natural.
có gì đâu
It's nothing; There's nothing
'có gì đâu' is used to downplay a situation, meaning 'it's nothing.'
Có gì đâu, bạn cứ hỏi.
It's nothing, feel free to ask.
có phải đâu
Not at all; Definitely not
'có phải đâu' is used in spoken Vietnamese to strongly deny or refute something, similar to 'definitely not' or 'not at all' in English.
Câu này có phải sai đâu.
This sentence is definitely not wrong.
hết rồi
No more; Finished
hết rồi indicates that something is used up, a state has ended, or an action is completed with nothing left.
Tôi không còn mắc lỗi này nữa.
I no longer make this mistake.
chẳng còn
No longer have; No longer
chẳng còn expresses that a state no longer exists, with a stronger and more colloquial tone than không còn.
Tôi chẳng còn nhầm thì với là nữa.
I no longer confuse thì and là.
không ... đâu mà
Definitely not; No way
The pattern không ... đâu mà is used in spoken Vietnamese to refute or reassure, indicating that something is not as the other person thinks.
Câu này không sai đâu mà.
This sentence is definitely not wrong.
đâu có
No way; Not at all
đâu có is a colloquial negation often used to refute someone’s assumption.
Đâu có khó như bạn nghĩ.
It's not as hard as you think.
không phải lúc nào cũng
Not always; Not every time
không phải lúc nào cũng indicates that something does not happen in all cases or every time.
Không phải lúc nào cũng cần dịch từng chữ.
It’s not always necessary to translate word for word.