Vietnamese 'có gì đâu' Usage (It's Nothing / There's Nothing)
'có gì đâu' is used to downplay a situation, meaning 'it's nothing.'
Quick explanation
Quick explanation
'có gì đâu' is used to downplay a situation, meaning 'it's nothing.'
English meanings
- It's nothing
- There's nothing
Grammar pattern
Examples
1
Có gì đâu, bạn cứ hỏi.
It's nothing, feel free to ask.
2
Lỗi này có gì đâu, sửa là được.
This mistake is nothing, just fix it.
How to use it
'có gì đâu' is commonly used to respond to thanks, apologies, or compliments, and to deny that something is serious. It is more colloquial than simply saying 'không có gì.'
- Colloquial expression.
- Often used to soothe or downplay.
- Also used to respond to thanks.
Compared with English
Compared with English
Similar to the English phrase 'It's nothing' or 'No big deal.' Do not interpret 'đâu' as a location word like 'where.'
Common mistakes
Có gì đâu ở đâu?
Có gì đâu.
The fixed colloquial response does not need to add 'ở đâu.'
Báo cáo chính thức có gì đâu.
Vấn đề này không nghiêm trọng.
In formal contexts, 'có gì đâu' should not be used to downplay.
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'có gì đâu'?
Show answer
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'có gì đâu'?
- Có gì đâu, bạn cứ hỏi.
- Có gì đâu ở đâu?
- Báo cáo chính thức có gì đâu.
Answer: Có gì đâu, bạn cứ hỏi.
Explanation: This is the correct colloquial usage.
Fill in the blank
Fill in the blank: ____, bạn cứ hỏi.
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: ____, bạn cứ hỏi.
Answer: Có gì đâu, bạn cứ hỏi.
Explanation: Colloquial expression.
English to Vietnamese
Translate "It's nothing, feel free to ask." into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "It's nothing, feel free to ask." into Vietnamese.
Answer: Có gì đâu, bạn cứ hỏi.
Explanation: Use có gì đâu in the same structure as the example.
True or false
'có gì đâu' can be used without restriction in both formal writing and everyday speech.
Show answer
True or false
'có gì đâu' can be used without restriction in both formal writing and everyday speech.
Answer: False
Explanation: Many Vietnamese grammar points have clear restrictions for colloquial, written, or formal registers.
Correction
Correct this sentence: Có gì đâu ở đâu?
Show answer
Correction
Correct this sentence: Có gì đâu ở đâu?
Answer: Có gì đâu.
Explanation: The fixed colloquial response does not need to add 'ở đâu.'