Skip to main content
Grammar point
B1Medium frequencyNegationWrittenIntermediate

Usage of Vietnamese chớ / đừng (Do not / Never)

Both chớ and đừng mean 'do not'; chớ is more formal or used in warnings, while đừng is more common in daily speech.

Quick explanation

Quick explanation

Both chớ and đừng mean 'do not'; chớ is more formal or used in warnings, while đừng is more common in daily speech.

English meanings

  • Do not
  • Never

Grammar pattern

Chớ/Đừng + V

Examples

1

Chớ nên coi thường lỗi nhỏ.

Never underestimate small mistakes.

2

Đừng đi một mình vào buổi tối.

Don't go alone at night.

How to use it

chớ is often found in reminders, warnings, signs, or formal contexts meaning 'never'. In daily conversation, đừng is more frequently used. Learners should avoid translating all 'do not' as chớ to prevent overly formal or harsh tone.

  • chớ often pairs with nên to form chớ nên.
  • đừng is preferred in spoken reminders.
  • Formal warnings can use chớ or không được.

Compared with English

Compared with English

English 'do not' can be mild or strong; Vietnamese đừng is everyday advice, while chớ is closer to 'never' or 'must not' in formal warnings.

Common mistakes

Chớ gọi cho tôi nhé.

Đừng gọi cho tôi nhé.

For everyday reminders, đừng sounds more natural; chớ is too formal.

Đừng nên coi thường lỗi nhỏ.

Chớ nên coi thường lỗi nhỏ.

For formal warnings meaning 'never', chớ nên is appropriate.

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

Which sentence most closely means the formal 'Never underestimate small mistakes'?

Show answer
  • Chớ nên coi thường lỗi nhỏ.
  • Tôi không lỗi nhỏ.
  • Chưa coi thường lỗi nhỏ.

Answer: Chớ nên coi thường lỗi nhỏ.

Explanation: chớ nên carries a formal warning tone.

Fill in the blank

Fill in the blank: ____ nên coi thường lỗi nhỏ.

Show answer

Answer: Chớ nên coi thường lỗi nhỏ.

Explanation: chớ often pairs with nên to form chớ nên.

English to Vietnamese

Translate "Never underestimate small mistakes." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Chớ nên coi thường lỗi nhỏ.

Explanation: Use chớ / đừng in the same structure as the example.

True or false

chớ / đừng can be used as a one-to-one equivalent of English 'not'.

Show answer

Answer: False

Explanation: Vietnamese negation depends on whether it negates an action, identity, completion, ability, necessity, or command.

Correction

Correct this sentence: Chớ gọi cho tôi nhé. (in daily speech)

Show answer

Answer: Đừng gọi cho tôi nhé.

Explanation: For everyday reminders, đừng sounds more natural.

Related grammar