Vietnamese 'ra' Usage (come out / result appears / besides)
'ra' can be a directional or result complement, and appears in 'ngoài ... ra' meaning 'besides' or 'except'.
Quick explanation
Quick explanation
'ra' can be a directional or result complement, and appears in 'ngoài ... ra' meaning 'besides' or 'except'.
English meanings
- come out
- result appears
- besides
Grammar pattern
Examples
1
Tôi nghĩ ra một cách mới.
I thought of a new way.
2
Ngoài tiếng Anh ra, tôi còn biết tiếng Anh.
Besides English, I also know English.
How to use it
'ra' primarily indicates outward direction, extending to meanings like 'say out', 'see out', or 'find out' where a result emerges. In 'ngoài ... ra', it marks 'besides' or 'except'. Omitting 'ra' in this phrase is a common mistake.
- Indicates outward direction or result emergence.
- 'ngoài ... ra' is a fixed expression meaning 'besides'.
- Not all 'ra' should be translated literally as direction.
Compared with English
Compared with English
English often omits explicit words for 'come out' or 'besides', but Vietnamese requires 'ra' in phrases like 'nghĩ ra', 'nhìn ra', and 'ngoài ... ra' for natural expression.
Common mistakes
Ngoài tiếng Anh, tôi còn biết tiếng Anh.
Ngoài tiếng Anh ra, tôi còn biết tiếng Anh.
'ra' is usually retained in the full expression.
Tôi nghĩ một cách mới.
Tôi nghĩ ra một cách mới.
'nghĩ ra' expresses 'think out' or 'come up with'.
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'ra'?
Show answer
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'ra'?
- Tôi nghĩ ra một cách mới.
- Ngoài tiếng Anh, tôi còn biết tiếng Anh.
- Tôi nghĩ một cách mới.
Answer: Tôi nghĩ ra một cách mới.
Explanation: Indicates outward direction or result emergence.
Fill in the blank
Fill in the blank: Tôi nghĩ ____ một cách mới.
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: Tôi nghĩ ____ một cách mới.
Answer: Tôi nghĩ ra một cách mới.
Explanation: Indicates outward direction or result emergence.
English to Vietnamese
Translate "I thought of a new way." into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "I thought of a new way." into Vietnamese.
Answer: Tôi nghĩ ra một cách mới.
Explanation: Use ra in the same structure as the example.
True or false
True or False: 'Ngoài tiếng Anh, tôi còn biết tiếng Anh.' is correct.
Show answer
True or false
True or False: 'Ngoài tiếng Anh, tôi còn biết tiếng Anh.' is correct.
Answer: False
Explanation: 'ra' is usually retained in the full expression.
Correction
Correct the sentence: 'Ngoài tiếng Anh, tôi còn biết tiếng Anh.'
Show answer
Correction
Correct the sentence: 'Ngoài tiếng Anh, tôi còn biết tiếng Anh.'
Answer: Ngoài tiếng Anh ra, tôi còn biết tiếng Anh.
Explanation: 'ra' is usually retained in the full expression.