How to Use 'lấy' in Vietnamese (to take/to use as)
'lấy' means to take or get something, and in fixed structures can mean to use something as a basis or for a purpose.
Quick explanation
Quick explanation
'lấy' means to take or get something, and in fixed structures can mean to use something as a basis or for a purpose.
English meanings
- to take
- to get
- to use...as
Grammar pattern
Examples
1
Tôi lấy sách từ trên bàn.
I take a book from the table.
2
Chúng ta lấy ví dụ này làm mẫu.
We use this example as a model.
How to use it
'lấy' basically means 'to take.' In extended usage, 'lấy ... làm ...' means 'to use ... as ...' or 'to take ... as ...'
- Indicates taking or getting something.
- 'lấy ... làm ...' means to use something as something else.
- Compared to 'dùng,' 'lấy' emphasizes taking for a purpose.
Compared with English
Compared with English
In English, we say 'take a book from the table' or 'use this as a model.' Vietnamese uses 'lấy' for both meanings, but not all uses of 'to use' translate as 'lấy.'
Common mistakes
Tôi dùng sách từ trên bàn.
Tôi lấy sách từ trên bàn.
Use 'lấy' when taking something from somewhere.
Chúng ta lấy làm mẫu ví dụ này.
Chúng ta lấy ví dụ này làm mẫu.
The fixed order is 'lấy + object + làm + role.'
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which sentence uses 'lấy' correctly?
Show answer
Multiple choice
Which sentence uses 'lấy' correctly?
- Tôi lấy sách từ trên bàn.
- Tôi dùng sách từ trên bàn.
- Chúng ta lấy làm mẫu ví dụ này.
Answer: Tôi lấy sách từ trên bàn.
Explanation: Indicates taking or getting something.
Fill in the blank
Fill in the blank: Tôi ____ sách từ trên bàn.
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: Tôi ____ sách từ trên bàn.
Answer: Tôi lấy sách từ trên bàn.
Explanation: Indicates taking or getting something.
English to Vietnamese
Translate "I take a book from the table." into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "I take a book from the table." into Vietnamese.
Answer: Tôi lấy sách từ trên bàn.
Explanation: Use lấy in the same structure as the example.
True or false
You can omit 'lấy' in Vietnamese whenever there is no direct equivalent in English.
Show answer
True or false
You can omit 'lấy' in Vietnamese whenever there is no direct equivalent in English.
Answer: False
Explanation: Many Vietnamese particles and complements change the meaning or tone of a sentence. Omitting them can make your meaning incomplete.
Correction
Correct this sentence: Tôi dùng sách từ trên bàn.
Show answer
Correction
Correct this sentence: Tôi dùng sách từ trên bàn.
Answer: Tôi lấy sách từ trên bàn.
Explanation: Use 'lấy' when taking something from somewhere.