Skip to main content
Grammar point
B1CommonParticlesNeutralIntermediate

How to Use 'lấy' in Vietnamese (to take/to use as)

'lấy' means to take or get something, and in fixed structures can mean to use something as a basis or for a purpose.

Quick explanation

Quick explanation

'lấy' means to take or get something, and in fixed structures can mean to use something as a basis or for a purpose.

English meanings

  • to take
  • to get
  • to use...as

Grammar pattern

V + lấy + object / lấy + noun + làm + role

Examples

1

Tôi lấy sách từ trên bàn.

I take a book from the table.

2

Chúng ta lấy ví dụ này làm mẫu.

We use this example as a model.

How to use it

'lấy' basically means 'to take.' In extended usage, 'lấy ... làm ...' means 'to use ... as ...' or 'to take ... as ...'

  • Indicates taking or getting something.
  • 'lấy ... làm ...' means to use something as something else.
  • Compared to 'dùng,' 'lấy' emphasizes taking for a purpose.

Compared with English

Compared with English

In English, we say 'take a book from the table' or 'use this as a model.' Vietnamese uses 'lấy' for both meanings, but not all uses of 'to use' translate as 'lấy.'

Common mistakes

Tôi dùng sách từ trên bàn.

Tôi lấy sách từ trên bàn.

Use 'lấy' when taking something from somewhere.

Chúng ta lấy làm mẫu ví dụ này.

Chúng ta lấy ví dụ này làm mẫu.

The fixed order is 'lấy + object + làm + role.'

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

Which sentence uses 'lấy' correctly?

Show answer
  • Tôi lấy sách từ trên bàn.
  • Tôi dùng sách từ trên bàn.
  • Chúng ta lấy làm mẫu ví dụ này.

Answer: Tôi lấy sách từ trên bàn.

Explanation: Indicates taking or getting something.

Fill in the blank

Fill in the blank: Tôi ____ sách từ trên bàn.

Show answer

Answer: Tôi lấy sách từ trên bàn.

Explanation: Indicates taking or getting something.

English to Vietnamese

Translate "I take a book from the table." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Tôi lấy sách từ trên bàn.

Explanation: Use lấy in the same structure as the example.

True or false

You can omit 'lấy' in Vietnamese whenever there is no direct equivalent in English.

Show answer

Answer: False

Explanation: Many Vietnamese particles and complements change the meaning or tone of a sentence. Omitting them can make your meaning incomplete.

Correction

Correct this sentence: Tôi dùng sách từ trên bàn.

Show answer

Answer: Tôi lấy sách từ trên bàn.

Explanation: Use 'lấy' when taking something from somewhere.

Related grammar