Skip to main content
Grammar point
C1RarePurposeFormalAdvanced

Vietnamese 'hòng' Usage (attempt to / in order to)

'hòng' is a more formal, literary purpose word often implying an attempt or intention to achieve a goal.

Quick explanation

Quick explanation

'hòng' is a more formal, literary purpose word often implying an attempt or intention to achieve a goal.

English meanings

  • attempt to
  • in order to

Grammar pattern

hòng + V

Examples

1

Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.

They changed their way of speaking attempting to avoid misunderstandings.

2

Một số người dùng cách này hòng gây chú ý.

Some people use this method attempting to attract attention.

How to use it

'hòng' frequently appears in commentary, news, or formal texts, indicating the purpose behind an action, sometimes with a negative or strategic nuance. Learners mainly need to recognize it rather than use it actively.

  • More formal, common in commentary or news.
  • Can carry negative or strategic connotations.
  • Not used for everyday purpose sentences.

Compared with English

Compared with English

In English, words like 'attempt to' or 'in order to' can be neutral or negative; 'hòng' is more formal and often describes strategic intent, unlike the simpler 'to'.

Common mistakes

Tôi học tiếng Việt hòng nói chuyện với bạn.

Tôi học tiếng Việt để nói chuyện với bạn.

For everyday purposes, 'để' is more natural; 'hòng' sounds too heavy.

Họ thay đổi cách nói vì vậy tránh hiểu lầm.

Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.

To emphasize an attempt to achieve a purpose, 'hòng' is appropriate.

Commonly confused grammar

Practice

Multiple choice

Which sentence best means 'They changed their way of speaking attempting to avoid misunderstandings'?

Show answer
  • Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.
  • Họ thay đổi cách nói nên tránh hiểu lầm.
  • Họ thay đổi cách nói bằng tránh hiểu lầm.

Answer: Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.

Explanation: 'hòng' indicates a formal strategic purpose.

Fill in the blank

Fill in the blank: Họ thay đổi cách nói ____ tránh hiểu lầm.

Show answer

Answer: Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.

Explanation: More formal, common in commentary or news.

English to Vietnamese

Translate "They changed their way of speaking attempting to avoid misunderstandings." into Vietnamese.

Show answer

Answer: Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.

Explanation: Use hòng in the same structure as the example.

True or false

True or False: Tôi học tiếng Việt hòng nói chuyện với bạn.

Show answer

Answer: False

Explanation: For everyday purposes, 'để' is more natural; 'hòng' sounds too heavy.

Correction

Correct this sentence: Tôi học tiếng Việt hòng nói chuyện với bạn. (everyday purpose)

Show answer

Answer: Tôi học tiếng Việt để nói chuyện với bạn.

Explanation: 'để' is used for purpose; 'hòng' is too strong in tone.

Related grammar