Vietnamese 'hòng' Usage (attempt to / in order to)
'hòng' is a more formal, literary purpose word often implying an attempt or intention to achieve a goal.
Quick explanation
Quick explanation
'hòng' is a more formal, literary purpose word often implying an attempt or intention to achieve a goal.
English meanings
- attempt to
- in order to
Grammar pattern
Examples
1
Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.
They changed their way of speaking attempting to avoid misunderstandings.
2
Một số người dùng cách này hòng gây chú ý.
Some people use this method attempting to attract attention.
How to use it
'hòng' frequently appears in commentary, news, or formal texts, indicating the purpose behind an action, sometimes with a negative or strategic nuance. Learners mainly need to recognize it rather than use it actively.
- More formal, common in commentary or news.
- Can carry negative or strategic connotations.
- Not used for everyday purpose sentences.
Compared with English
Compared with English
In English, words like 'attempt to' or 'in order to' can be neutral or negative; 'hòng' is more formal and often describes strategic intent, unlike the simpler 'to'.
Common mistakes
Tôi học tiếng Việt hòng nói chuyện với bạn.
Tôi học tiếng Việt để nói chuyện với bạn.
For everyday purposes, 'để' is more natural; 'hòng' sounds too heavy.
Họ thay đổi cách nói vì vậy tránh hiểu lầm.
Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.
To emphasize an attempt to achieve a purpose, 'hòng' is appropriate.
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which sentence best means 'They changed their way of speaking attempting to avoid misunderstandings'?
Show answer
Multiple choice
Which sentence best means 'They changed their way of speaking attempting to avoid misunderstandings'?
- Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.
- Họ thay đổi cách nói nên tránh hiểu lầm.
- Họ thay đổi cách nói bằng tránh hiểu lầm.
Answer: Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.
Explanation: 'hòng' indicates a formal strategic purpose.
Fill in the blank
Fill in the blank: Họ thay đổi cách nói ____ tránh hiểu lầm.
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: Họ thay đổi cách nói ____ tránh hiểu lầm.
Answer: Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.
Explanation: More formal, common in commentary or news.
English to Vietnamese
Translate "They changed their way of speaking attempting to avoid misunderstandings." into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "They changed their way of speaking attempting to avoid misunderstandings." into Vietnamese.
Answer: Họ thay đổi cách nói hòng tránh hiểu lầm.
Explanation: Use hòng in the same structure as the example.
True or false
True or False: Tôi học tiếng Việt hòng nói chuyện với bạn.
Show answer
True or false
True or False: Tôi học tiếng Việt hòng nói chuyện với bạn.
Answer: False
Explanation: For everyday purposes, 'để' is more natural; 'hòng' sounds too heavy.
Correction
Correct this sentence: Tôi học tiếng Việt hòng nói chuyện với bạn. (everyday purpose)
Show answer
Correction
Correct this sentence: Tôi học tiếng Việt hòng nói chuyện với bạn. (everyday purpose)
Answer: Tôi học tiếng Việt để nói chuyện với bạn.
Explanation: 'để' is used for purpose; 'hòng' is too strong in tone.