Vietnamese N + của + N: Possessive Modifier Order
In Vietnamese, possession is usually expressed as 'head noun + của + possessor.'
Quick explanation
Quick explanation
In Vietnamese, possession is usually expressed as 'head noun + của + possessor.'
English meanings
- Possessive modifier order
Grammar pattern
Examples
1
Đây là sách của tôi.
This is my book.
2
Giáo viên của tôi nói rất rõ.
My teacher speaks very clearly.
How to use it
In English, we say 'my book,' with the possessor first. In Vietnamese, it's 'sách của tôi' ('book of me'), with the main noun first. This word order is a common source of mistakes for English speakers, who may want to put the possessor first.
- The main noun comes first.
- 'của' is followed by the possessor.
- In spoken Vietnamese, 'của' is sometimes omitted, but beginners should use the full form.
Compared with English
Compared with English
English says 'my teacher' (possessor + noun). Vietnamese says 'giáo viên của tôi' ('teacher of me'), not 'tôi của giáo viên.'
Common mistakes
Đây là tôi của sách.
Đây là sách của tôi.
Don't put the possessor first as in English.
Của tôi sách ở đây.
Sách của tôi ở đây.
The main noun 'sách' should come before 'của tôi.'
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which sentence correctly uses N + của + N?
Show answer
Multiple choice
Which sentence correctly uses N + của + N?
- Đây là sách của tôi.
- Đây là tôi của sách.
- Của tôi sách ở đây.
Answer: Đây là sách của tôi.
Explanation: The main noun comes first.
Fill in the blank
Fill in the blank: Đây là sách ____ tôi.
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: Đây là sách ____ tôi.
Answer: Đây là sách của tôi.
Explanation: The main noun comes first.
English to Vietnamese
Translate "This is my book." into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "This is my book." into Vietnamese.
Answer: Đây là sách của tôi.
Explanation: Use N + của + N in the same structure as the example.
True or false
True or false: Đây là tôi của sách.
Show answer
True or false
True or false: Đây là tôi của sách.
Answer: False
Explanation: Don't put the possessor first as in English.
Correction
Correct this sentence: Đây là tôi của sách.
Show answer
Correction
Correct this sentence: Đây là tôi của sách.
Answer: Đây là sách của tôi.
Explanation: Don't put the possessor first as in English.