Vietnamese 'nói cách khác là' Usage (In Other Words)
'nói cách khác là' is used to restate the previous content in a clearer or more direct way.
Quick explanation
Quick explanation
'nói cách khác là' is used to restate the previous content in a clearer or more direct way.
English meanings
- In other words
Grammar pattern
Examples
1
Nói cách khác là bạn không nên dịch từng chữ.
In other words, you shouldn't translate word for word.
2
Nói cách khác là thì đánh dấu phần nhận xét.
In other words, 'thì' marks the comment part.
How to use it
The phrase 'nói cách khác là' functions to express 'in other words.' It includes the particle 'là' which introduces the reformulated content. This structure is commonly used in teaching or explanatory contexts to clarify or rephrase what was said before.
- Used to restate or rephrase the previous statement.
- Commonly found in teaching or explanatory contexts.
- Followed by the reformulated content.
Compared with English
Compared with English
Similar to the English phrase 'in other words,' 'nói cách khác là' introduces a restatement of the previous idea. Unlike just 'nói cách khác,' which can be followed by a full sentence, 'nói cách khác là' specifically signals a direct reformulation.
Common mistakes
Câu trước nói về ngữ pháp. Nói cách khác là tôi thích cà phê.
Câu trước nói rằng không nên dịch từng chữ. Nói cách khác là bạn phải dịch theo ngữ cảnh.
'nói cách khác là' must restate the previous content, not switch to an unrelated topic.
Nói cách khác là vì câu này sai.
Nói cách khác là câu này không tự nhiên.
Do not use it as a causal phrase; it introduces a reformulation, not a reason.
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'nói cách khác là'?
Show answer
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'nói cách khác là'?
- Nói cách khác là bạn không nên dịch từng chữ.
- Câu trước nói về ngữ pháp. Nói cách khác là tôi thích cà phê.
- Nói cách khác là vì câu này sai.
Answer: Nói cách khác là bạn không nên dịch từng chữ.
Explanation: It must restate the previous content.
Fill in the blank
Fill in the blank: ____ bạn không nên dịch từng chữ.
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: ____ bạn không nên dịch từng chữ.
Answer: Nói cách khác là bạn không nên dịch từng chữ.
Explanation: It introduces a reformulation of the previous statement.
English to Vietnamese
Translate "In other words, you shouldn't translate word for word." into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "In other words, you shouldn't translate word for word." into Vietnamese.
Answer: Nói cách khác là bạn không nên dịch từng chữ.
Explanation: Use nói cách khác là in the same structure as the example.
True or false
Is this sentence correct? 'Câu trước nói về ngữ pháp. Nói cách khác là tôi thích cà phê.'
Show answer
True or false
Is this sentence correct? 'Câu trước nói về ngữ pháp. Nói cách khác là tôi thích cà phê.'
Answer: False
Explanation: 'nói cách khác là' must restate the previous content, not switch to an unrelated topic.
Correction
Correct this sentence: 'Câu trước nói về ngữ pháp. Nói cách khác là tôi thích cà phê.'
Show answer
Correction
Correct this sentence: 'Câu trước nói về ngữ pháp. Nói cách khác là tôi thích cà phê.'
Answer: Câu trước nói rằng không nên dịch từng chữ. Nói cách khác là bạn phải dịch theo ngữ cảnh.
Explanation: 'nói cách khác là' must restate the previous content, not switch to an unrelated topic.