Vietnamese 'là ở chỗ': Highlighting the Key Point
'là ở chỗ' is used to point out the key issue, difference, or focus.
Quick explanation
Quick explanation
'là ở chỗ' is used to point out the key issue, difference, or focus.
English meanings
- The key is that
- It lies in
Grammar pattern
Examples
1
Khó khăn là ở chỗ người học hay dịch từng chữ.
The difficulty is that learners often translate word by word.
2
Sự khác biệt là ở chỗ tiếng Việt đặt tính từ sau danh từ.
The difference is that Vietnamese puts adjectives after nouns.
How to use it
'là ở chỗ' is often used in analysis to introduce the real key point. It has a stronger sense of 'the crucial thing is' than simply saying 'là.'
- Used to highlight the key point.
- Common in analytical contexts.
- 'ở chỗ' refers to an abstract point, not a physical location.
Compared with English
Compared with English
English 'the problem is that...' matches 'vấn đề là ở chỗ...'. Don't interpret 'ở chỗ' as a physical location.
Common mistakes
Khó khăn ở chỗ là người học dịch từng chữ.
Khó khăn là ở chỗ người học hay dịch từng chữ.
The fixed phrase is 'là ở chỗ + clause.'
Tôi học là ở chỗ trường.
Tôi học ở trường.
For real locations, don't use 'là ở chỗ.'
Commonly confused grammar
Practice
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'là ở chỗ'?
Show answer
Multiple choice
Which sentence correctly uses 'là ở chỗ'?
- Khó khăn là ở chỗ người học hay dịch từng chữ.
- Khó khăn ở chỗ là người học dịch từng chữ.
- Tôi học là ở chỗ trường.
Answer: Khó khăn là ở chỗ người học hay dịch từng chữ.
Explanation: Used to highlight the key point.
Fill in the blank
Fill in the blank: Khó khăn ____ người học hay dịch từng chữ.
Show answer
Fill in the blank
Fill in the blank: Khó khăn ____ người học hay dịch từng chữ.
Answer: Khó khăn là ở chỗ người học hay dịch từng chữ.
Explanation: Used to highlight the key point.
English to Vietnamese
Translate "The difficulty is that learners often translate word by word." into Vietnamese.
Show answer
English to Vietnamese
Translate "The difficulty is that learners often translate word by word." into Vietnamese.
Answer: Khó khăn là ở chỗ người học hay dịch từng chữ.
Explanation: Use là ở chỗ in the same structure as the example.
True or false
True or false: Khó khăn ở chỗ là người học dịch từng chữ.
Show answer
True or false
True or false: Khó khăn ở chỗ là người học dịch từng chữ.
Answer: False
Explanation: The fixed phrase is 'là ở chỗ + clause.'
Correction
Correct this sentence: Khó khăn ở chỗ là người học dịch từng chữ.
Show answer
Correction
Correct this sentence: Khó khăn ở chỗ là người học dịch từng chữ.
Answer: Khó khăn là ở chỗ người học hay dịch từng chữ.
Explanation: The fixed phrase is 'là ở chỗ + clause.'